Herman polijstte het glas voor de tweede keer en hield hem tegen het licht. Het was rustig in de zaak en hij had weinig anders te doen. Misschien moest hij wat later opengaan, dan kon hij eindelijk weer eens fatsoenlijk uitslapen. Een oudere man kwam binnen en ging aan de leestafel zitten. Hij knikte vriendelijk naar Herman, die begreep dat er eindelijk klandizie was.
“Wat kan ik voor je betekenen?” riep hij vanachter de bar.
“Sorry, I don’t understand you, but could I have a triple shot please?”
Gadverdamme een buitenlander. Herman sprak geen woord over de grens en was deze klanten liever kwijt dan rijk. En dan ook nog 3 shotjes op de vroege ochtend, wat een verstand.
Hij pakte de fles Hooghoudt en schonk 3 kleine glaasjes vol. Dat zag er toch wel lekker uit. Hij vulde een vierde en liep naar de tafel. Een goede barkeeper proostte altijd met zijn klanten.
Hij zette de glaasjes voor de man neer en hield zijn glas omhoog.
“Nou prut dan maar en dat het u wel mag bekomen.”
De man keek hem verbaasd aan en Herman raakte licht geïrriteerd.
“Prut, prosit, auf ihre gesundheid, weet ik veel.”
“I ordered a strong coffee, sir. No Gin!”
“Koffie? Je bestelde 3 shotjes man. Altijd gezeur met die buitenlanders.” mopperde Herman
Hij liep terug naar de bar en sloeg zijn shotje in een keer achterover. Die had hij wel verdiend na dat geneuzel. Hij zette het koffie-apparaat aan en vulde een kopje. Zonder koekje, moest hij maar niet zo zeuren. De man nam een slokje en keek Herman andermaal verbaasd aan.
“I ordered a strong coffee, a triple shot. Not this kind of weak shit.”
“Nou wil je weer 3 shotjes? Mooi weggaan, ik serveer niet aan halve zolen.”
De man scheen hem begrepen te hebben, want hij verliet zonder wat te zeggen de zaak.
Een kwartiertje later kwam Babs de zaak binnen. Ze keek Herman verwachtingsvol aan, maar zei niets.”
“Is er iets?” vroeg hij argwanend
“Natuurlijk, vertel eens hoe het gegaan is.”
“Gegaan? Hoe bedoel je?”
“Nou Diederik heeft geregeld dat meneer Crumb bij je langs zou komen om wat boekjes voor je te signeren.”